Devoirs de vacances 9

  • A l'ombre des nénuphars
  • Livres

Devoirs de vacances, avant-dernière ! Cette fois-ci, j’ai choisi le livre parce que le titre m’intriguait et que l’illustration de couverture détonnait parmi les autres. Et parce qu’Irvin Yalom était un des auteurs fétiche de la librairie où je travaillais précédemment, dont les clients parlaient avec enthousiasme… et que je n’avais jamais lu (ouhouhou).

 

http://www.livredepoche.com/sites/default/files/styles/cover_book_focus/public/media/imgArticle/LGFLIVREDEPOCHE/2012/9782253162186-T.jpg
 

Le mot de l’éditeur

« La Malédiction du chat hongrois est une histoire de femmes. Paula, la courtisane de la mort, Irène, la veuve en colère, Magnolia, à qui Yalom  rêve de confier ses propres tourments, Momma, la mère nourricière… Ces femmes auprès de qui le docteur Yalom n'a jamais eu peur de s'exposer, afin de mieux apprendre d'elles. Ces femmes que le docteur Yalom a aimées et qui ont marqué sa vie de thérapeute. Six récits où il explore l'âme humaine et le lien entre patient et thérapeute. Six récits, de la réalité à la fiction, où le docteur Yalom fait peu à peu place à Irvin D. Yalom, l'écrivain de Et Nietzsche a pleuré. »


Mon avis

Six textes, depuis le récit le plus personnel : un rêve (« Momma »), jusqu’à une fiction (ou pas ?), celle-là même qui a donné son titre au recueil. Six textes dans lesquels le thérapeute se dévoile à nous, en toute confiance, avec humour et tendresse pour ses personnages ou ces personnes qu’il nous présente. La plume est enlevée, les récits intelligents et profonds. Chacune de ces rencontres nous apprend quelque chose sur le narrateur, et ouvre de nombreuses portes sur nous-mêmes. On entre dans le cabinet du thérapeute non pas pour nous dévoiler à lui, mais pour le regarder et l’écouter… et finalement, les questions que nous lui poserions nous reviennent en pleine conscience. Ce n’est pas pour rien que le sous-titre est « Contes de psychothérapie » (les amateurs de Bruno Bettelheim apprécieront cette mise en abîme, ce retournement de l’utilisation des contes). C’est déstabilisant, mais aussi très beau et fort intelligent.

 

Informations complémentaires

Traduction de l’anglais par Dominique Letellier

 

Pour le poche

360 pages

Langue : français

Date de parution : poche 02/05/2012

EAN / ISBN : 9782253162186 pour le poche

 

Pour le grand format

304 pages

ISBN : 978-2-35176-050-5 / ISBN (pdf) : 978-2-35176-170-0 / ISBN (epub): 978-2-35176-169-4

PRIX : 24,30 €

FORMAT : 14x21,5 cm

DATE DE PARUTION EN VO : 1999 traduction 2008

Personnaly © 2014 -  Hébergé par Overblog